Durch die CAT-Tools können wir mit Glossaren arbeiten und diese von Grund auf erstellen. Nachdem wir das Glossar ausgewählt haben, mit dem wir arbeiten möchten, macht unsere Software während des Übersetzungprozesses Vorschläge für die vom Kunden bevorzugte Terminologie. Im Hinblick auf die Qualitätskontrolle und -sicherung gehören zu den CAT-Tools auch Prozesse, die Diskrepanzen zwischen Quell- und Zieltext oder sogar im Zieltext selbst aufzeigen und auf Inkonsistenzen zwischen Absätzen prüfen. Norak arbeitet mit allen Arten von CAT-Tools wie z.B. SDL Trados, MemoQ, Transit, etc. zusammen mit anderer unabhängiger QA-Software wie z.B. XBench, u.a.
Norak bietet seinen Kunden die Möglichkeit, den Einsatz der maschinellen Übersetzung durch Kombination und Optimierung mit seinen Sprachressourcen zu nutzen. In den letzten Jahren haben wir unsere Datenbanken und Übersetzungsspeicher mit den Inhalten der Übersetzungen gefüttert, die wir für unsere Stammkunden angefertigt haben. Dabei wurde ihre eigene Terminologie und ihr Stil berücksichtigt. Wir können diese Ressourcen nun mit einem kontrollierten Einsatz der neuronalen maschinellen Übersetzung kombinieren, die stets von den besten professionellen muttersprachlichen Übersetzern in der Zielsprache und Experten auf dem jeweiligen Fachgebiet überprüft wird, um qualitativ bessere Übersetzungen zu einem wettbewerbsfähigen Preis und in kürzerer Zeit zu erhalten.
Dank der adaptiven Technologie kann unsere eigene Übersetzungsmaschine aus den ausgeführten Übersetzungen „lernen“ und so die Konsistenz und Kohäsion der Texte sicherstellen. Im Gegensatz zu einer unkontrollierten maschinellen Übersetzung oder den Dienstleistungen anderer Anbieter erfüllen bei Norak alle Projekte die ISO-Qualitätsstandards für Sprachdienstleistungen. Damit ist ein gründlicher Übersetzungsbearbeitungs- und Revisionsprozess verbunden, der uns von unseren Mitbewerbern unterscheidet.
Dies ist eine kontrollierte und effiziente Art, das in unseren Translation Memories gespeicherte Wissen zu nutzen, und gleichzeitig ein Mittel, um die Kontinuität der Bestände zu gewährleisten, die kontinuierlich mit weiteren Projekten gespeist und ergänzt werden. Das führt zu einer größeren Optimierung der Übersetzungszeiten für Ihre zukünftigen Projekte, einer besseren und konstanten Qualität und einer Preisanpassung.
MADRID HQ
(+34) 91 519 92 65
web@norak.com